Traducción e Interpretación

Las personas refugiadas necesitan información para acceder a la ayuda y la protección, así como para reclamar sus derechos. También necesitan ser capaces de comunicarse con los profesionales de diversos organismos, áreas y dispositivos que les atienden para explicar su situación y poder contar lo que les ha ocurrido. Cuando no se produce esta comunicación, es posible que estas personas en situación de vulnerabilidad no reciban la atención adecuada, ya que no pueden expresar sus necesidades.

En España los principales idiomas hablados por solicitantes de asilo y personas refugiadas a las que atiende CEAR en el último año fueron el árabe occidental, bámbara, ucraniano y wólof, entre otros.

Traducción - interpretación - número de interpretaciones - idioma - 2022 - CEAR

Es por ello que, en el Servicio de Traducción e Interpretación de CEAR, se trabaja de manera transversal a todas las áreas de intervención para que todas las personas atendidas puedan comunicarse en su lengua materna, gracias al desempeño de más de 100 profesionales en todo el territorio.

Interpretación - traducción - 2022 - tipo cita- CEAR

Igualmente, trabajamos para garantizar que las personas solicitantes de protección internacional puedan aportar para la elaboración de su expediente, la traducción de todos los documentos que se consideren importantes para la resolución del mismo, así como para su integración sociolaboral.

Traduccion - Interpretación - CEAR - memoria

Alguna información del último año que avala la importancia de este servicio:

    • Gracias al equipo de gestión multilingüe del Servicio de Traducciones de CEAR, en los momentos de mayor confusión para las personas que huían de Ucrania, fue posible ir traduciendo a ucraniano la información más relevante según era publicada por las autoridades, actualizándola continuamente en nuestra página web. También hemos podido apoyar la visibilidad de estas personas llevando a cabo la interpretación y subtitulado de sus testimonios.
    • CEAR gestionó la intervención presencial de varios intérpretes, principalmente de darí, en la llegada y acogida de un amplio grupo de personas procedentes de Afganistán excolaboradoras del Ejército y de la Agencia Española de Cooperación Internacional.
    • Otro logro ha sido cubrir las solicitudes recibidas de bambara y wólof para facilitar la comunicación con las personas procedentes de Malí y Senegal. A la inestabilidad y la peligrosa situación que atraviesan ambos países, se unieron los saltos a la valla de Melilla en marzo de 2022, lo que ha aumentado el número de personas acogidas por CEAR en España procedentes de ambos países.
    • De media se han realizado unas 90 actuaciones de interpretación al día desde enero de 2022. La mayoría de ellas han sido para de ámbito social (43,24 %) seguido del Servicio Psicológico (32,95 %). En tercer lugar están las interpretaciones para el Servicio jurídico (15,88 %), y médico (4,69 %).
    • En cuanto a las traducciones, de una media de unas 6 traducciones al día, las más solicitadas han sido de documentos de Registro Civil (22,26 %), médicos (12,62%) y de alegaciones (12,30%).

Trabaja con el Servicio

Nuestras necesidades de diferentes idiomas son cambiantes. Si estás interesado/a en colaborar con nosotros, por favor, rellena este formulario y mándanos tu CV a [email protected].

En estos momentos los idiomas más demandados por el Servicio son wólof y fula.

Ayúdanos.

Con una aportación de 10€ nos ayudas a proporcionar el material escolar para niños y niñas refugiadas